قَالَ تعالى: وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لاَ يَمُوتُ
قَالَ شَيْخُنَا أَحْمَدَ التِّجَانِي رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَاعِدَةٌ: اِعْلَمْ أَنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ وَتعَالَى جَعَلَ فِي سَابِقِ عِلْمِهِ وَنُفُوذِ مَشِيئَتِهِ أَنَّ الْمَدَدَ الْوَاصِلَ إِلَى خَلْقِهِ مِنْ فَيْضِ رَحْمَتِهِ هُوَ فِي كُلِّ عَصْرٍ يَجْرِي مَعَ الْخَاصَةِ الْعُلْيَا مِنْ خَلْقِهِ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِيقِينَ
Cheikh Ahmad Tijân (Qu'Allah soit satisfait de lui) dit : Saches que Dieu (Exalté soit-il) a édicté, dans Sa science prééternelle et dans Son immuable volonté, que le flux des dons célestes destinés aux créatures et procédant des effluves de Sa Miséricorde n'adviennent et ne deviennent manifestes que par l'entremise des éminents Elus, appartenant à l'ordre des Envoyés et des Véridiques.
فَمَنْ
فزع إِلَى
أَهْلِ عَصْرِهِ
الْأَحْيَاء
مِنْ ذَوِي الْخَاصَةِ
الْعُلْيَا وَصَحَبَهُمْ
وَاقْتَدَى بِهِمْ
وَاسْتَمَدَ
مِنْهُمْ فَازَ
بِنَيْلِ الْمَدَدِ
الْفَائِضِ مِنِ
اللهِ
وَمَنْ
أَعْرَضَ
عَنْ أَهْلِ عَصْرِهِ
مُسْتَغْنِيًا
بِكَلاَمِ مَنْ تَقَدَّمَهُ
مِنَ الْأَوْلِيَاءِ
الْأَمْوَاتِ
طَبَعَ عَلَيْهِ
بِطَابعِ الْحُرْمَانْ
وَكَانَ مَثَلُهُ
كَمَنْ أَعْرَضَ
عَنْ نَبِيِّ
زَمَانِهِ وَتَشْرِيعِهِ
مُسْتَغْنِيًا
شَرَائِعَ
النَّبِيِّينَ
الَّذِينَ خَلُواْ
قَبْلَهُ فَيسجل
عَلَيْهِ بِطَابعِ
الْكُفْرِ وَالسَّلاَمْ
• Quiconque se confie aux soins de « l'Homme de son temps » lui étant contemporain et faisant parti des éminents élus de Dieu, suit sa voie, se soumet entièrement à lui et recherche constamment des augmentations spirituelles provenant de lui, connaitra certes le succès, et bénéficiera également des largesses spirituelles émanant de Dieu.
• Par contre, quiconque se détourne de « l'Homme de son temps », se suffisant ainsi des paroles des saints précurseurs qui sont déjà disparus, connaitra certainement une privation des dons seigneuriaux. Son exemple est celui de l'homme qui se détourne de l'appel du prophète de son époque et rejette sa législation, se suffisant de celle des anciens prophètes qui ont vécu bien avant lui. Le cour d'un tel se trouve scellé du seau de la mécréance.
ثُمَّ قَالَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:وَالدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ الصُّحْبَةَ لاَ تَكُونَ إِلاَّ لِلْحَيِّ قَوْلُهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَبِي جُحَفيْةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: - سَلِ الْعُلَمَاءَ وَخَالَط ِ الْحُكَمَاءَ ، وَاصْحَبِ الْكُبَرَاءَ
Cheikh Ahmad Tijân poursuit : « la preuve tranchante certifiant que le compagnonnage ne peut se faire qu'avec le Vivant, réside dans cette sentence du Prophète adressée à Abî Juhayfa : « Avise-toi auprès des experts, entretiens des relations avec les sages, sois en compagnie des émérites »
|
ونهايته الجنة |
دلالته على الأمر العام أمرا ونهيا بما يوجب المدح عند الله وسقوط الأئمة على العبد |
فالعالم |
| ونهايته منازل القربة |
دلالته على التّقرب إلى الله تعالى بالطهارة من أهوية النّفوس ومتابعة الهوى |
والحكيم |
|
ونهايته الله |
دلالته على الله من حيث محو النّفس والبراءة من التّدبير لها بكلّ ما يجلب المصلحة لها دنيا وأخرى وبكل ما يدفع المضرة عنها دنيا وأخرى |
والكبير |
ثمّ قال: يؤخذ من هذا أن الصحبة لا تكون إلاّ للحيّ إذ الميت لا يصحب ولا يتكلّم ولا يخالط. انتهى
L'érudit |
Est celui qui oriente vers les recommandations d'ordre générales consistant à des permissions et à des restrictions pour tout ce qui peut engendrer l'éloge de Dieu. |
Sa finalité est le paradis |
Le sage |
Est celui qui mène à la proximité de Dieu par la purification du cour des souillures de l'égo et des incitations de l'anima brouta. |
Son aboutissement est la Station de la proximité |
| L'émérite | Est celui qui oriente vers Dieu en provoquant l'effacement de l'égo... |
Son terme est Dieu |
Il résulte de ce qui précède que le compagnonnage n'est possible qu'avec le vivant. Car, avec le défunt, il n'est possible, ni d'être en compagnie, ni de parler, ni d'entretenir une relation quelconque.
Haut de page
Siège : Madinatoul Houda, rue Cheikh Hassan DEME villa N° 647 Golf Sud Dakar Sénégal © Copyright 2008, Houda production. All Rights Reserved